Je kunt slapen als ik rij

Melissa Etheridge’s ‘Baby you can sleep while I drive’ is door mij hertaald tot ‘Je kunt slapen als ik rij’.
Het origineel in een prachtige uitvoering van deze geweldige singer/songwriter klinkt zo:

In mijn versie is het geworden:

Kom op liefste, ga mee weg uit deze stad.
Ik heb mijn kar vol getankt en de kap is er af.
Er zit een kou in mijn lijf,
ik wil niet alleen hoeven zijn.
Dus schat, je kunt slapen als ik rij.

Ik pak mijn tas en mijn oude gitaar,
in mijn zak doe ik mijn hart,
En heb poen opzij gelegd,
genoeg om nu op weg te gaan.
En schat, je kunt slapen als ik rij.

We gaan door Holland terug naar de zee.
En Claire in Geleen wil ons vast alle twee.
Ik koop ’n bril voor je in Brabant
net als die van mij uit Amsterdam.
En in de ochtend vertel je me wat je kan.

Je weet dat ik ’t eerder heb gezien
de pijn verstopt in je blik.
Je hebt gezocht naar iets
dat niet in je leven is.
Ik heb ’t goed met je voor
Dus neem je me dan met je mee?
En schat, je kunt slapen als ik rij.

Ho-oh-oh, zijn het m’n armen die je zoekt?
oh-oh-oh, jij, de vreemde, mijn lief je bent vrij
om dat te krijgen van mij.

Kom op liefste, laten we die rot stad uit gaan.
Ik heb mijn kar vol getankt en de kap is er af.
Als je me niet met je mee neemt
ga ik voor de morgen begint.
Oh schat, je kunt slapen als ik rij.

Alice © 2009